Connect with us

ZADAR / ŽUPANIJA

PREDSTAVLJENA KNJIGA “SVITANJA I SMIRAJI ARBANASA” Bilosnić: “Šime Dešpalj je bio posljednji zadarski romantičar”

Objavljeno

-

U večernjim satima, u ponedjeljak 8. svibnja 2023. godine, u Gradskoj loži Narodnog muzeja Zadar, ispunjenoj mnogobrojnom publikom, uzvanicima iz Zadra i Prištine, predstavljena je dvojezična knjiga pjesama Svitanja i smiraji Arbanasa / Agimet të parabromjet te Arbëneshit poznatog zadarskoga glazbenika i pisca Šime Dešpalja (1987. – 1981.)

Knjiga je izvorno objavljena na govoru mjesta Arbanasi u Prištini, davnih sedamdesetih godina prošloga stoljeća, da bi sad u prepjevu dr. sc. Maximiljane Barančić na hrvatski jezik, bilo obznanjena i u rodnome Zadru Šime Dešpalja.

U predstavljanju knjige uz prevoditeljicu Maximilijanu Barančić sudjelovali su akademik dr. sc. August Kovačec, prof. emeritus, čiju je recenziju pročitala glumica Gabrijela Meštrović Maštruko, voditeljica programa, a o knjizi je govorio i književnik Tomislav Marijan Bilosnić.

U programu predstavljanja zbirke sudjelovala je i violončelistica Paola Genovese, te polaznice tečaja arbanaškog jezika Antea Ćosič, Emanuela Ćosić, Ena Kanjer, Agata Karuc i Nida Ninić.

Kroz pjesništvo barda Šime Dešpalja, iz čije obitelji potječu i svjetski poznati glazbenici Pavao, Valter i Maja Dešpalj, zadarska književna publika imala je prilike vratiti se u već daleke zadarske dane kada su Zadar i Arbanasi bili još odvojena dva susjedno naseljena mjesta.

DEŠPALJ, Šime, glazbenik i pisac (Arbanasi kraj Zadra, 16. II. 1897 — Zadar, 16. I. 1981). Školovao se 1912–15. u zadarskoj Preparandiji, gdje je stekao i glazbenu naobrazbu, učeći u F. Lederera (glasovir, harmonija), F. Spade (violina), J. Chládeka (dirigiranje, instrumentacija) i K. Mohra (kontrapunkt). Za I. svjetskog rata prekinuo školovanje zbog odlaska na ratište (1915–18). Po povratku u Zadar nastavio u Lederera učiti privatno te počeo skladati i dirigirati pjevačkim zborom i trubljačkim sastavom. Prebjegavši 1921. u Jugoslaviju, djelovao je do 1943. u Hvaru, Rabu, Pagu i Blatu na Korčuli kao organizator glazbenog života, dirigent, skladatelj i pedagog. U Hvaru je sastavio mali orkestar i ženski tamburaški zbor, u Rabu vodio puhačku glazbu i ženski pjevački zbor, u Pagu utemeljio i vodio gradsku puhačku glazbu, a u Blatu osnovao i vodio orkestar Glazbenog društva te u sklopu Seljačke sloge mješoviti zbor i puhačku glazbu koju je uzdigao među najbolje ansamble te vrste u Dalmaciji. God. 1943. postao je umjetničkim voditeljem partizanske kulturno-umjetničke grupe dubrovačkog okruga, a 1944/45. dirigentom orkestra Okružnog kazališta u Dubrovniku. Vrativši se 1945. u Zadar, postavljen je za voditelja Narodnoga kazališta, u kojemu je reorganizirao glumački ansambl te utemeljio i vodio pjevački zbor i orkestar. Od 1946. do 1973. posvetio se pedagoškom radu i predavao je u zadarskoj Muzičkoj školi teoriju glazbe i gudaća glazbala te osnovao i vodio školski pjevački zbor i orkestar; istodobno je u Klasičnoj gimnaziji 1946/47. nastavnik glazbenog odgoja te pokretač mješovitoga pjevačkog zbora, a od 1947. predaje i u Učiteljskoj školi teoriju glazbe i didaktiku te osniva i vodi veliki tamburaški zbor. Uz to je bio organizator i dirigent zadarskoga Centralnog omladinskog pjevačkog zbora (1946), zatim mješovitog zbora Filozofskog fakulteta te od 1951. mješovitog zbora Kulturno-prosvjetnog društva »Arbanasi« s kojim je ostvario zapažene nastupe. — Skladao je djela za gudački orkestar (Moba, Ples tratinčice), za puhački orkestar (Paško kolo, Svečana koračnica), za zbor (Leni, Procvao je cvijet, Kolo, Žetva), za glas i gudaća glazbala (Romanca Ariosta) te za glas i glasovir (Uspavanka). Ostavio je nedovršenom operu Vana. Šest njegovih zbornih pjesama objelodanjeno je u zbirci Këngë shqiptare (Priština 1973). Svoj skladateljski izraz razvio je oslanjajući se na folklor. Pisao je pjesme i pripovijetke na govoru zadarskih Arbanasa.
DJELA: Tregine Arbëneske (proza). Priština 1966. — Agimet e parabrasnjet të Arbëneshit (pjesme). Priština 1968. — E vërteta (pjesme). Priština 1972.

LIT.: (D. M.): Sahranjen Šime Dešpalj. Vjesnik, 42(1981) 25. I. — R. Munishi: Harmonizim Koral i Këngës popullore. Rilindja, 1983, 24. IX, str. 11.
Ivona Ajanović-Malinar, Hrvatski biografski leksikon.

Piše: Tomislav Marijan Bilosnić

POSLJEDNJI ZADARSKI ROMANTIČAR

Šime Dešpalj: Svitanja i smiraji Arbanasa / Agimet të parabromjet te Arbëneshit, Zadar, 2023.

Čitajući stihove staroga arbanaškog barda Šime Dešpalja javljaju mi se davne mladenačke slike (mjesto moje voljeno / sa starim Zadrom sljubljeno) ili (Danju i noću / ulicama / i gradom usamljen / lutam); doba kada sam tog usamljenog i ponosnoga gospodina susretao na arbanaškim ulicama. Lijepo je danas vratiti se Dešpaljevoj lirici, kad možda neupućenima mogu izgledati naivne njegove emocije (Te bijele kapljice / na tvojoj latici / da li su to suze?), koje izviru iz stihova maestra koji je kao glazbenik jako dobro znao kako je harmonično samo ono što je jednostavno (Vedrina se nebom razlije / oblaka ni daška vjetra, / nigdje nije, / a sunce poput ognja grije), a duboko ono što je istinito (Nije to muha, tata! / Ti plačeš!).

Sažetak konačnih životnih istina u lirici maestra Šime Dešpalja, nalazimo u izboru jednostavnih riječi i ritmu tradicionalnog izraza (Negdje daleko / zvon ovaca / se čuje, / i zvuk frule / odjekuje…), zato bih kazao i da je prevodilački pothvat presmion i zahtjevan; nije lako da jedan arhaičan jezik, pa i specifičnost njegova govora, na isti način odjekne u ruhu drugog jezika, poglavito kada danas gotovo i ne poznajemo probleme o kojima Dešpalj piše (Spavaj, o sine, / sine, spavaj, / u kolijevku tuđu / su te stavili).

Teme ovih pjesama prije svega su sami Arbanasi u najširem značenju, arbanaški toponimi, društvene, egzistencijalne, socijalne i prirodne prilike i pojave, radovi u polju, godišnja doba, ljubav, samoća, ljudi, susreti, bliske osobe i osobne ispovijesti, s posebnim ciklusom pjesama posvećenih djeci. Zbirka je podijeljena u cikluse: Svitanja i smiraji Arbanasa, Proljeće, Ljeto, Jesen, Zima, Ljubav i Djeca.  Sve kazano idilično, oblikovano i izvedeno dosljedno (U sutonu neba grimizne i zlatne boje).

Književni opus Šime Dešpalja do sad je bio nepoznat na hrvatskom jeziku, a time i zanemaren, iako je riječ o zadarskom umjetničkom bardu, čija je obitelj ime grada pronijela svjetskim umjetničkim obzorima. U zadarskom književnom krugu, Dešpaljev opus nije istražen, klasificiran, dosada preveden, o njemu kao pjesniku gotovo ništa nije napisano, izim nekoliko notica u lokalnim novinama u doba objave ovih pjesama u Prištini. Dešpaljeva poezija tako je ostala u sjeni glazbe.

A u Dešpaljevoj lirici sve je tako tiho, nježno i čisto, gotovo nevino (Oh, zar ne vidite, / da bih je razveselio, / ovu lutku / sam joj kupio), pa za tumačenje biti ovih stihova i njihovih ideja i ne treba nam nikakvo mudroslovlje, jer s njima se komunicira jednostavno idući tragom njihova iskustva. Izričaj čist kao izvorska voda (O, fontano, / poput orgulja / veseljem i pjesmom / ispjevana ti si, /  pjesme one sada gdje su, / a prijatelji moji / nigdje nisu?) Misli i osjećaji zrcale se u jeziku do kraja jasno, sve je višestruko imenovano, označeno i objašnjeno: antropologija (Pored ognjišta / sjedosmo / i djedovu riječ / slušasmo…), folklor (Pastir se veseli / na fruli dok svira / pod kruškom, šljivom ili jabukom / u cvatu, nema mira.), duševnost (Ujutro rano ustanem / kako bih cvijet ugledao, / razveselio se i da ne usahne / sam ga zalio.),  egzistencijalno (Čopor pasa, sinko, /kruh je pojeo), refleksivno (U zlatu i purpuru / nebo se / oblači /čekajući vrijeme / kada će sunce / izaći), psihološki (U sobi mojoj / prepunoj misli, / i mojih uzdaha / veselih, / žalosnih, / ljutih, / i očajnih…). Pjesničke riječi birane su po osjetilnom principu i izravnog su izražaja, sam lirski proplamsaj otkriva nam se vrlo često u dijaloškom obliku, neposrednost poruka odčitava se bez ostatka, dijeleći dobro od zla, lijepo od ružnoga. Savršeno direktnim prosudbama Dešpalj je svojim stihovima nastojao pokazati kako je sve u njegovoj lirici doživljeno i proživljeno kao zbiljnost.

Metafora i simboli u Dešpaljevom jeziku izviru upravo iz duha arbanaškoga govora, pa bi njihova uža i šira značenja, valjalo tumačiti posebnim rječnikom, što je to u ovome slučaju filološki i lingvistički, a nerijetko i semantički problem, tim više što se ravnomjerno izmjenjuju  dionice čistih sentenci s vrlo razigranim lirskim ushitima. Pjesnik je svjestan kako bez simbolike i metaforike, poezija jednostavno ne jedri, pa je  Dešpaljeva lirika, slikovito kazano,  poput kakve jedrilice koja plovi zadarskim kanalom.

Polazeći od činjenice kako se metafora „tvori od dviju različitih stvari“ pjesnici nerijetko pribjegavaju napregnutosti, hermetičkim strukturama i sličnim mislilačkim pothvatima, međutim, kod Dešpalja metafora izvire spontano iz slijeda beskonačnih mogućnosti, podređena mašti i jeziku, skrivenim slikama koje (paradoksalno) teško zamjećujemo upravo zato što nam izgledaju poznate. Dešpalj kao pjesnik osjeća da metaforu ne treba tražiti, jer se ista krije u svakoj riječi, poglavito u istini da svaka riječ mijenja i simboličko i metaforičko značenje u ovisnosti o drugoj riječi s kojom se našla u „zajedništvu“; kada se položaj istih riječi mijenja u tekstu, mijenja se i  predodžba pjesme.

Možemo reći kako je Dešpalj pisao svjetovnu liriku okrenutu naizgled malim, običnim temama, slikama i glazbi, gdje se svaka istina izražava jednostavno i bez napora, u suodnosu s iskrenom inspiracijom; pjesnik je prije svega razumljiv i sadržajem i smislom, a to je mogao samo onaj koji je pišući mislio i na glazbu. Sloboda kretanja i gipkost riječi, suglasje i sugestivnost izrečenog bez suvišnih riječi, ostvarilo se do kraja u ovom elegičnom pjevanju osobnog senzibiliteta. Muzikalnost nadasve („Glazba iznad svega“, kako je savjetovao Verlaine), koja inzistira na sažetosti i misli i stiha poezije namijenjene i pjevanju i recitiranju, kakvu danas susrećemo na novim  medijima.

Kao lahor vijore Dešpaljevi stihovi. Ponovimo, ova je lirika velika koliko je čista, i zacijelo pripada prostoru nevinost i kristalizacije (Od jutra rana / sve do večeri kasne / pjesma se čuje, / veselje / i radost / našim vinogradom odjekuje). Govor je stvaran i sveobuhvatan (Kiša je padala pomalo, / a negdje daleko /  jedno dijete / je plakalo…). Izmjenjuju se romantičarske i impresionističke slike (pahuljice lete i lepršaju / kao djevice kad plešu u blizini). Pjesnik je za tren zabavljen i  mikrokozmosom svijeta (Snijeg je prekrio i zabijelio / Velebit. / Nebo je vedro, / i sunce život daje). On je promatrač i tumač, govori o poznatom i prisnom, harmonično i smireno, uvijek s punim zanosom. Bjelodana je ozarenost neposrednošću, Dešpaljevo lirsko disanje je kristalno, monološki  intimno, raskošno u škrtosti, iako je (i kad je) riječ o arhajskim trenutcima čijem je nestajanju pjesnik svjedokom.  

Zbirka Dešpaljevih pjesama zahvaljujući Maximiljani Barančić prvi puta ugledava svjetlo na hrvatskom jeziku, postajući tako i zadarskom i hrvatskom književnom baštinom. I iz prepjeva je razvidno koliko su pjesnikove riječi pune nježnosti, moglo bi se reći, pukog izljeva osjećaja (Lina! /  Poljupcem te želim upiti, / i u ljubavi našoj / s tobom se rastopiti!). Sve je pisano dobrohotno s vjerom (O majko! / Čekaš li me / i ove noći, / plačući / i krunicu moleći?). Dešpalja nisu zanimala estetička i filozofijska istraživanja, koliko izvrstan osjećaj za ritam.

Valja nam znati da su pjesme nastale prije pedeset, šezdeset godina, i vremenski slijed bitan je za razumijevanje ovih pjesama, pa i njihova ocjena podliježe upravo tom vremenu. Isto je tako razvidno kako su pjesme nastajale u prigodnim prigodama i s izrazitom namjerom objašnjenja arbanaškog načina života u svjetlu novonastale etničke kolonije na rubu grada Zadra. Konačno, vjerujem da je to i bio vrlo opravdani Dešpaljev razlog da pjesme napiše u izvorniku, na arbanaškom govoru koji se i ne drži albanskih jezičnih standarda. 

 
Nastavi čitati
Kliknite za komentar

Ostavite komentar

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)

ZADAR / ŽUPANIJA

RADOVI U PODRUMU POLIKLINIKE ZADAR / Uređuje se prostor za opremu za centralnu pripremu lijekova i terapija

Objavljeno

-

By

Ukupno osam odabranih hrvatskih bolnica potpisalo je sporazum s Ministarstvom zdravstva o zajedničkoj provedbi projekta „Centralna priprava parenteralnih pripravaka“. Opća bolnica Zadar jedna je od potpisnica, pa su u podrumu Poliklinike u tijeku radovi na uređenju prostora u koji će se postaviti oprema za centralnu pripravu parenteralnih pripravaka.

“Našoj je ustanovi, u sklopu projekta, odobrena nabava jednog izolatora s dva radna mjesta i jednog izolatora za jedno radno mjesto. Prostor koji služi za kompleksan i sofisticiran proces pripreme lijekova i terapija bit će uređen prema svim propisanim standardima koji jamče sigurnost kako za djelatnike tako i za same pripravke i pacijente”, priopćeno je iz OB.

Lijekovi koji se primjenjuju parenteralnim putem na tržište dolaze u jednoj dozi te se za individualne potrebe pacijenta izrađuje pripravak prije same aplikacije. Riječ je o izrazito skupim lijekovima koji se koriste u liječenju onkoloških, hematoloških i pacijenata s autoimunim bolestima. Pripravke sada najčešće rade medicinske sestre na odjelima što je za njih dodatno opterećenje i podiže razinu rizika zbog manipulacije izrazito opasnim tvarima u neadekvatnim prostorima. Zbog necentralizirane pripreme, nakon uzimanja propisane doze lijeka iz njegovog originalnog pakiranja, ostatak lijeka se baca u otpad. Ovakav proces rada za sobom nosi više nedostataka, pa je razvijen sustav centralne priprave parenteralnih lijekova koji nosi višestruke benefite.

“U prvom redu osigurava individualno praćenje svakog pacijenta i precizno doziranje lijeka koji mu je potreban. To znači bržu, bolju i kvalitetniju zdravstvenu skrb”; kazala nam je Katija Nikpalj, mag.pharm., voditeljica Odjela bolničke ljekarne. Uspostavom ovog sustava omogućit će se potpuna kontrola te pridonijeti učinkovitijoj provedbi „5 pravila“ za pravilnu primjenu lijekova, a to su: pravi pacijent, pravi lijek, prava doza, pravo vrijeme i pravi način.

Sada će se u prostoru centralne priprave lijekova pripremati svi pripravci u liječenju za sve odjele Opće bolnice Zadar, a precizno doziranje mogućnost pogrešaka dovodi na minimum. „Sve ovo ujedno podrazumijeva i značajnu financijsku uštedu. Jedno pakiranje lijeka može se koristiti za više pacijenata i tako se u potpunosti iskoristiti. Koristit će se veća pakiranja lijeka koja imaju značajno nižu jediničnu cijenu“; dodaje mag.pharm.Nikpalj. Važno je i da će na ovaj način zalihe citostatika biti na jednom mjestu, a smanjuje se i količina citostatskog otpada čije je zbrinjavanje također jako skupo i ekološki neprihvatljivo.

Projekt „Centralna priprava svih parenteralnih pripravaka“ financira se europskim sredstvima kroz Mehanizam za oporavak i otpornost dodijeljenih Ministarstvu zdravstva za provedbu Nacionalnog plana oporavka i otpornost 2021.-2026., dodaju iz OB Zadar.

Radovi na uređenju prostora centralne priprave u našoj ustanovi vrijedni su 621.313,59 eura te se izvode po smjernicama HALMED-a (Agencije za lijekove i medicinske proizvode). Podliježu najvišim standardima koji se odnose na prostore za proizvodnju lijekova koji se primjenjuju parenteralno. Prostor pripreme čini sklop od više prostorija obloženih zrako i paro nepropusnim panelima koji sprječavaju kontaminacije ostalih prostorija. Prostori su spojeni na specijalizirane klima komore koje reguliraju protoke zraka u prostor, a time i tlak zraka u svakoj pojedinačnoj prostoriji odvojeno i automatski. Navedena tehnologija čini sustav visokotehnoloških „Čistih soba“, a izvodi ih tvrtka Termorad d.o.o.. Vrijednost opreme koja će se postaviti u prostoru iznosi oko 265 tisuća eura.

Završetak radova planiran je za srpanj 2024.godine.

 
Nastavi čitati

ZADAR / ŽUPANIJA

WINGS FOR LIFE / 5. svibnja starta novo izdanje utrke – najavljena posebna regulacija prometa gradom…

Objavljeno

-

By

U nedjelju, 5. svibnja, s Liburnske obale u Zadru startat će novo izdanje utrke Wings for Life World Run. Ova tradicionalna međunarodna utrka  kojom se prikupljaju sredstva za istraživanje liječenja ozljeda leđne moždine od svog prvog izdanja održava se u Zadru, a ove godine i u još 6 europskih gradova kroz službene utrke na lokaciji: Beč (AUT), München (GER), Poznan (POL), Prag (CZE), Ljubljana (SLO), Zug (SUI). Naravno, utrke uz aplikaciju održavaju se na mnogim drugim lokacijama pa tako cijeli svijet kreće istovremeno s utrkom za one koji ne mogu.

U zadarskoj utrci popunjeno je svih 8000 raspoloživih startnih brojeva još prije tri tjedna, a sudionici dolaze iz ukupno 29 zemalja. Najstariji sudionik ovogodišnje Wings for Life World Run utrke u Zadru ima 91 godinu, a na startu će se pojaviti i mnoga poznata lica; Anita Gerhardter, direktorica zaklade Wings for Life, Niko Kovač, Juraj Šebalj i Ilija Ravlić kao vozači presretačkih automobila i još mnogi drugi. U organizaciju utrke uključeno je i tisuću volontera iz Zadra i čitave Hrvatske. Još jedna posebnost ovogodišnjeg izdanja je koncert Matije Cveka u subotu, 4. svibnja, s početkom u 20 sati na zadarskom Forumu. Koncert je besplatan za sve posjetitelje.

Zadarski dio utrke startat će s Liburnske obale točno u 13 sati te će tog dana, u nedjelju, 5. svibnja, vrijediti posebna regulacija prometa:

Na dan utrke, u nedjelju 05. svibnja 2024. godine za sav promet biti će zatvorena:

·       Liburnska obala i Obala kralja Tomislava od gradskog mosta do Ulice Narodnog lista od 09.30 do 14.00 sati

·       Obala kralja Tomislava, Ulica Zrinsko-Frankopanska, Put Murvice, Ulica dr. Franje Tuđmana, Ulica Ante Starčevića od 12.45 do 14.00 sati

·       Jadranska magistrala D – 8, pravac Biograd prema Šibensko-kninskoj županiji od 12.50 do 14.30 sati

            Zbog održavanja utrke očekuje se pojačan promet na cestama i pojačane gužve. Policija će provoditi posebnu privremenu regulaciju prometa na Poluotoku, a kasnije duž cijele trase utrke, stoga apeliramo na sve sudionike u prometu za strpljenje i da poštuju naredbe, upute i smjernice policijskih službenika na terenu, te upute redarske službe organizatora utrke, kako svojim ponašanjem ne bi ugrozili vlastitu, ali i sigurnost ostalih sudionika u prometu. Također, savjetujemo građane da u naznačena vremena koriste obilazne cestovne pravce. 

Obavještavamo građane da će policija na dan održavanja javnog okupljanja, sukladno članku 79. Zakona o policijskim poslovima i ovlastima, prije, za vrijeme i nakon završetka javnog okupljanja, snimati mjesto održavanja javnog okupljanja na području grada Zadra (Poluotok) kao i duž cijele trase kretanja trkača.

Za pripremu i samo održavanje utrke na snazi će biti i posebna regulacija prometa u mirovanju koja se odnosi na javna parkirališna mjesta na Liburnskoj obali:

·       Od četvrtka, 2. svibnja, u 22 sata, zatvara se dio parkirališnog prostora na prostoru bivšeg autobusnog kolodvora kod Lančanih vrata, kao i parkirališni prostor na prostoru bivše zgrade Zaraušek uz Morska vrata.

·       Od petka, 3. svibnja, u 8 sati, zatvara se parkirališni prostor uz Liburnsku obalu, priobalni dio.

·       Od subote, 4. svibnja, moguća preostala vozila na tom području bit će premještena na Ravnice u prostor koji koristi pauk služba.

Alternativna parkirališna mjesta su na prostoru Ravnica i bivše vojarne Franka Lisice.

Sva navedena parkirališna mjesta bit će slobodna od nedjelje, 5. svibnja, u večernjim satima.

 
Nastavi čitati

ZADAR / ŽUPANIJA

TRG PETRA ZORANIĆA / U subotu obilježavanje “Dana Čistoće”

Objavljeno

-

By

U subotu 27. travnja 2024. godine Čistoća d.o.o. obilježava „Dan Čistoće“.

Tim će se povodom na Trgu Petra Zoranića u razdoblju od 9:00 do 12:00 organizirati prigodna manifestacija koja uključuje eko-igre „Čovječe ne ljuti se“ i „Trlju“, a bit će postavljen i info pult s promidžbeno-edukativnim materijalima.

U isto vrijeme, u zajedničkoj suradnji Čistoće d.o.o. i Ronilačkog kluba „Sv. Roko“ iz Bibinja, bit će organizirana eko akcija čišćenja podmorja na području Marine Tankerkomerc.

 
Nastavi čitati
Oglasi
Oglasi
Oglasi
Oglasi

U trendu