“KLJUČ” PJESME ZA ZADRANE Balašević: “Napisao sam pjesmu koju nitko neće morati da prevodi i nitko neće znati da je 13. petog jedan uljez bio među vama…”

Objavljeno: 19.5.2017. u 09:06
Autor: , e-mail: desk@znet.hr

Najnovije

Posljednji komentari

Marketing

Uz premijeru pjesme “Stih iznad svih”, novosadski kantautor Đorđe Balašević i njegova supruga Olivera noćas su snimili i video u kojemu on “pojašnjava” pravu poantu pjesme obećane Zadranima u spomen na 13. ovog mjeseca, u dvorani Višnjik.

Balaševićevu poruku prenosimo u cijelosti:

“Vidi, Borise Marine zvani Boro Poštar i škvadro iz Zadra….

Znam da sam obećao da će ići u ponoć, ali mora malo ranije. Dovršili smo je…

Htio sam da ostane neka pjesma kao uspomena na onako lijep koncert u Zadru. Kao da sam znao da će biti tako lijep i tako pozitivan. Sad, postoji trik… ali o njemu ću na kraju.

Vidiš, štos je u tome da je došlo neko vrijeme da moraš zaslužiti dobrodošlicu. Ona priča o gostoljubivosti tipa kruh i sol – to je davno prošlo. Sad moraš negdje zaslužiti da bi bio dobrodošao i ja imam tu sreću da doživljavam dane kao što je bio dan u Zadru i da me ljudi dočekaju kako ste me vi dočekali i to naravno da ne nailazi na puno lajkova kod onih koji su nosioci drugih vijesti, koji su negativni i šire neku drugu energiju.

Obično ljudi vole senzaciju, da se nešto loše dogodi… I takvi su malo razočarani što mi nitko ništa u Zadru nije rekao ništa loše, što je sve prošlo tako lijepo.

Zato sam i poželio napisati pjesmu. U komentarima koje sam ranije nailazio o sebi bilo je, kao, dobro je sve to, ali on tu pjeva neku ekavicu.

Znaš, mene to nervira, a sad se opet nalaze forumi majmuna koji tvrde da je to isti jezik!? Čekajte, dogovorite se što vam treba – jel isti ili nije?

Kad pogledaš s nekog drugog sazviježđa… mi “ovolicni”… pa sad ekavski, ijekavski ili čakavski, štokavski… Nema veze što se događa, samo smo mi sami sebi važni.

Ali kod naroda kojima sam posvećen, neću reći kod naroda kojima pripadam jer ne pripadam nikome, a što je jedini način da budeš svačiji… Isto se kaže i ljubav i čežnja i sudbina. Neke vrlo važne riječi koje se nažalost ne rimuju ni sa čim. Ne možeš suzu prevesti. Ta emocija ne može da se prevede i zato je to uvijek funkcioniralo – i na prvim koncertima, na koje sam dolazio sa službenim dokumentima, putovnicom, nitko nije morao ništa da prevodi, ali se našlo onih kojima je smetala ekavica. Pa sam pokušao da prevedem “Prvu ljubav”, recimo, ili “Život je more”. Otkrio sam da skoro do kraja mogu da dotjeram, a da ništa ne prevodim.

I onda sam riješio da za sve u Zadru, u Sarajevu, u Čakovcu ili Nišu, napravim pjesmu koja se ne prevodi. Jednu pjesmu na – našim jezicima.

Sad ću govoriti Hrvatima da je napisana na hrvatskom, a Srbima da je na srpskom. Bošnjacima ću reći: “pssst…. ne govorite Srbima i Hrvatima ništa, ali je na čistom bošnjačkom”. :-)

Ova pjesma je upisana vama u spomenar te večeri 13. petog i taj stih se ne prevodi.

Nitko ga neće moći prevesti.

I kad jednog dana netko otvori taj spomenar, neće primijetiti da je te večeri među vama bio jedan uljez i da vam je ostavio pjesmu na dar.

I zlo ste mi napravili jer me već zovu neki prijatelji iz Čakovca i govore “njima si napravio, nama nisi i moraš i nama”…

Puno pozdrava i puno hvala na svemu.”

 

VN:F [1.9.22_1171]
Ocijenite članak!
Rating: 4.3/5 (12 votes cast)
"KLJUČ" PJESME ZA ZADRANE Balašević: "Napisao sam pjesmu koju nitko neće morati da prevodi i nitko neće znati da je 13. petog jedan uljez bio među vama...", 4.3 out of 5 based on 12 ratings

2 komentara za ““KLJUČ” PJESME ZA ZADRANE Balašević: “Napisao sam pjesmu koju nitko neće morati da prevodi i nitko neće znati da je 13. petog jedan uljez bio među vama…””

  1. bravo đorđe legendo svih legendi, sjaju svi sjajeva, ljubavi svih ljubavi, more svih mora, ljudino svih ljudi, volimo te i pozdravljamo te.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 2.5/5 (2 votes cast)
  2. Uživao sam u koncertu kao i ostalih nekoliko tisuća posjetitelja, Đorđe! Bez obzira na ekavicu! I zato moram odgovoriti: Shvaćam tvoju želju, Đorđe, da pokažeš koliko smo slični, jer možemo i čitave pjesme sastaviti, a ne moramo ih prevoditi. Ali, shvati i ti narode kojima je poturanje istoznačnosti, jedinstva zapravo bila hegemonija jednog naroda! I pustimo narode danas, nek svako ima svoj jezik, bez obzira kako će ga zvat. Ali ustrajmo na tome da to međusobno prihvaćamo i poštujemo: i srpsku ekavicu i hrvatsku ijekavicu, bošnjački i crnogorski… i ne trebamo i ne smijemo jalovo pokušavati nešto što već jednom nije uspjelo. Đorđe, nepopravljivi poeta, fanatiku, volimo tvoju ekavicu i tvoj antologijski opus. I, ne trebamo ih prevoditi. A shvatimo to kao bogatstvo ovih prostora: čim dijete progovori, govori četiri europska jezika! Pozdrav i ponovo dobrodošao u Zadar!

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 2.0/5 (1 vote cast)

Komentirajte ovaj članak

mojtv.hr - kompletan tv program